Outdated version of the documentation. Find the latest one here.

Orientação da Documentação

Introdução

Estas são as linhas orientadoras sobre o uso geral do rst na documentação QGIS. A documentação será construída automaticamente no servidor 0, 8am, 4pm PDT (Pacific Daylight Time). O estado actual está disponível em http://docs.qgis.org.

Veja também: http://sphinx.pocoo.org/markup/inline.html ou o ficheiro convention.rst .

No geral, quando criar documentação rst para o projecto QGIS, por favor siga a Linhas orientadoras da documentação do guia de estilo Python.

Usando os títulos

Ao adicionar novos títulos, deve usar os seguintes estilos para o capítulo, secção, subsecção e minisecção.

títulos

********
Chapter
********

Section
=======

Subsection
----------

Minisec
.......

Etiquetas embutidas

  • Atalhos do teclado:

    :kbd:`ctrl B`

    irá mostrar Ctrl B

  • Menu do GUI

    :menuselection:`menu --> submenu`
  • Nome do ficheiro

    :file:`README.rst`
  • Ícone com um texto popup pertencente ao Ícone

    |icon| :sup:`popup_text`

    (veja image below).

  • Janela e Título de Página

    :guilabel:`title`
  • Texto do Utilizador

    ``label``
    

Notas de rodapé

Tenha em conta: As notas de rodapé não são reconhecidas por nenhum software de tradução e também não é convertida para o formato pdf correctamente, Portanto, não utilize notas de rodapé dentro da documentação.

Isto é para a criação de notas de rodapé

blabla [1]_

Que irá apontar para:

[1]

Actualizações dos módulos core

Rótulo/referência

Isto é usado para criar uma referência em algum lado

.. _my_anchor:

Label/reference
===============

Isto irá chamar a referência nesta mesma página

see my_anchor_ for more information. Notice how it will jump to
the following line/thing following the 'anchor'.
Normally to declare this label you do not need to use apastroph's but
you do need to use empty lines before and after the anchor. If you use
:ref:`my_anchor` it will display the caption instead
(In this case the title of this section!)

Portanto referência 1 (my_anchor) e referência 2 Rótulo/referência

Como a referência é exibida muitas vezes com uma legenda completa, não há realmente a necessidade de usar uma secção de palavra

see :ref:`my_anchor`

Figura e imagem

Figura

.. _figure_readme_1:

.. only:: html

   **Figure Readme 1:**

.. figure:: /static/common/qgislogo.png
   :width: 20 em
   :align: center

   A caption: A logo I like

O resultado é parecido como isto:

Figure Readme 1:

../../_images/qgislogo.png

Uma legenda: Um logótipo que goste

Use .. only:: html para fazer o número da figura (Figura Leia-me 1) vísivel nos ficheiros html. Os scripts irão inserir um número automaticamente gerado antes da legenda da figura em pdf.

Para usar a legenda (veja My Caption) apenas insira texto recuado após uma linha em branco no bloco da figura.

A referência da figura pode ser feita de duas formas primeiro usando o rótulo da etiqueta como aqui está

(see Figure_Readme_1_).

Irá mostrar uma âncora Figure_Readme_1. Pode fazer maiúsculas se quiser. Pode ser usado no mesmo documento .rst mas não em outros documentos .rst.

Nunca mais pode usar esta referência, porque em html a referência da legenda é perdida (refere-se se agora ao sítio antes da Figura Leia-me 1:

see :ref:`figure_readme_1`, does not work due to the lost reference to
the caption of the figure, this is not a 'bug' but a choice we made!

Tabelas

uma simples tabela

=======  =======  =======
x        y        z
=======  =======  =======
1        2        3
2        4
=======  =======  =======

Use a \ seguido de espaço vazio ‘ ‘ para deixar espaços vazios.

Pode também usar tabelas mais complicadas desenhando-as usando as referências e muito mais

.. _my_drawn_table_1:

+---------------+--------------------+
| Windows       | Mac OSX            |
+---------------+--------------------+
| |win|         | |osx|              |
+---------------+--------------------+
| and of course not to forget |nix|  |
+------------------------------------+

My drawn table, mind you this is unfortunately not regarded a caption

You can reference to it like this my_drawn_table_1_.

O resultado:

Windows Mac OSX
win osx

e claro não esqueça nix

A minha tabela desenhada, lembre-se que não é infelizmente considerada uma legenda.

Pode referenciar como este my_drawn_table_1.

Fotos

Imagem

.. image:: /static/common/qgislogo.png
   :width: 10 em

Substituição

Pode por uma imagem dentro do texto ou adicionar um pseudónimo para usar em todo lado. Para usar uma imagem num parágrafo, apenas crie um pseudónimo em qualquer lado

.. |nice_logo| image:: /static/common/qgislogo.png
               :width: 2 em

e chame-o para o seu parágrafo

my paragraph begins here with a nice logo |nice_logo|.

Aqui está um exemplo de como se tornou:

o meu parágrafo começa aqui com um logótipo bonito nice_logo.

Índice

Existem muitas etiquetas de índice no RST. Para ser possível traduzir o índice, é necessário integrá-lo em texto normal. Nesse caso use esta síntaxe:

QGIS allows to load several :index:`Vector formats` supported by GDAL/OGR ...

Se o termo não necessita de ser traduzido, por favor use esta sintaxe:

.. index:: WMS, WFS, WCS, CAT, SFS, GML, ...

Adicione novas Capturas de Ecrã

Aqui estão algumas dicas para criar novas, e bonitas capturas de ecrã. Para o guia de utilizador, elas vão para ./resources/en/user_manual/

  • o mesmo ambiente para todas as capturas de ecrã (o mesmo SO, a mesma decoração, e o mesmo tamanho de letra)

  • reduza a janela ao seu mínimo espaço necessário para mostrar o elemento ( levando todo o ecrã para uma janela pequena restrita > exagero)

  • quanto menos confusão, melhor (não há necessidade de activar todos as barras de ferramentas)

  • não redimensione-os com um editor de imagem, o tamanho será definido dentro dos ficheiros rst (a redução de dimensões sem ter uma correcta resolução > fica feio)

  • cortar o fundo

  • guarda-los como png (sem artefactos jpeg)

  • a captura de ecrã deve mostrar o conteúdo de acordo com o que está descrito no texto

Traduzir Capturas de Ecrã

Aqui estão algumas dicas para criar capturas de ecrã para o seu manual de utilizador traduzido. Eles irão para ./resources/<your language>/user_manual/

  • o mesmo ambiente para todas as capturas de ecrã (o mesmo SO, a mesma decoração, e o mesmo tamanho de letra)

  • o mesmo tamanho como as capturas de ecrã ‘originais’ inglesas, caso contrário, elas serão esticadas e ficaram feias. Se necessitar de um tamanho diferente devido a strings ui longas, não esqueça de mudar a dimensão do código rst do seu idioma.

  • reduza a janela ao seu mínimo espaço necessário para mostrar o elemento ( levando todo o ecrã para uma janela pequena restrita > exagero)

  • quanto menos confusão, melhor (não há necessidade de activar todos as barras de ferramentas)

  • não redimensione-os com um editor de imagem, o tamanho será definido dentro dos ficheiros rst (a redução de dimensões sem ter uma correcta resolução > fica feio)

  • cortar o fundo

  • guarda-los como png (sem artefactos jpeg)

  • a captura de ecrã deve mostrar o conteúdo de acordo com o que está descrito no texto