Guia da Documentação

Introdução

QGIS Documentation will be built automatically on the server at 0, 8am, 4pm US/Pacific (Pacific Time). The current status is available at http://docs.qgis.org.

QGIS Documentation is mainly written using the reStructuredText (reST) format syntax, coupled with some scripts from the Sphinx toolset to post-process the HTML output. See http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html or http://sphinx.pocoo.org/markup/inline.html.

In general, when creating rst documentation for the QGIS project, please follow the Python documentation style guidelines. Below are exposed some general guidelines to follow when using reST for the QGIS documentation writing.

If you are looking for general rules on contributing to QGIS project or managing repositories, you may find help at Get Involved in the QGIS Community.

Escrevendo Documentação

Cabeçalhos

Cada página da web da documentação corresponde a um arquivo .rst.

Sections used to structure the text are identified through their title which is underlined (and overlined for the first level). Same level titles must use same character for underline adornment. In QGIS Documentation, you should use following styles for chapter, section, subsection and minisec.

********
Chapter
********

Section
=======

Subsection
----------

Minisec
.......

Subminisec
^^^^^^^^^^

Etiquetas embutidas

Você pode usar algumas etiquetas dentro do texto para enfatizar itens.

  • Menu gui: to mark a complete sequence of menu selections, including selecting submenus and choosing a specific operation, or any subsequence of such a sequence.

    :menuselection:`menu --> submenu`
    
  • Dialog and Tab title: Labels presented as part of an interactive user interface including window title, tab title and option labels.

    :guilabel:`title`
    
  • Button labels

    **[Apply]**
    
  • Nome do arquivo ou diretório

    :file:`README.rst`
    
  • Icon with popup text belonging to Icon

    |icon| :sup:`popup_text`
    

    (see image below).

  • Atalho do teclado

    :kbd:`ctrl B`
    

    will show Ctrl B

  • Texto do usuário

    ``label``
    

Rótulo/referência

References are used to place anchors inside the text. It then helps you create and call hyperlinks between sections or page.

O exemplo abaixo cria a âncora de uma seção (por exemplo, Rótulo/título de referência)

.. _my_anchor:

Label/reference
---------------

To call the reference in the same page, use

see my_anchor_ for more information.

o qual irá retornar:

veja my_anchor para mais informação.

Notice how it will jump to the following line/thing following the ‘anchor’. Normally to declare this label you do not need to use apastroph’s but you do need to use empty lines before and after the anchor.

Um outro modo para pular para o mesmo lugar de qualquer lugar na documentação é usar a regra ”:ref:”.

see :ref:`my_anchor` for more information.

which will display the caption instead (in this case the title of this section!):

veja :ref:’my_anchor’ para mais informação.

So reference 1 (my_anchor) and reference 2 (Rótulo/referência). Because the reference often displays a full caption, there is not really the need to use the word section. Note that you can also use a custom caption to describe the reference

see :ref:`Label and reference <my_anchor>` for more information.

returning:

veja :ref: Rótulo e referência <my_anchor> para mais informação.

Figura e imagem

Fotos

Para inserir uma imagem, use

.. image:: /static/common/qgislogo.png
   :width: 10 em

o qual retorna

../../_images/qgislogo.png

Substituição

Você pode colocar uma imagem dentro do texto ou adicionar um pseudônimo para usar em qualquer lugar. Para usar uma imagem dentro de um parágrafo, basta criar um pseudônimo em algum lugar.

.. |nice_logo| image:: /static/common/qgislogo.png
               :width: 2 em

e chame isso em seu paragrafo:

my paragraph begins here with a nice logo |nice_logo|.

Here is how this example become:

meu paragrafo começa aqui com um belo logo |belo_logo|.

Nota

Atualmente, para garantir consistência e ajuda no uso de ícones do QGIS, uma lista de pseudônimos é construída e disponibilizada no :ref: capítulo substituições.

Figura

.. _figure_logo:

.. figure:: /static/common/qgislogo.png
   :width: 20 em
   :align: center

   A caption: A logo I like

O resultado se parece com isso:

To avoid possible conflict with another references, always begin figures anchor with _figure_ and prefer using terms that can easily refer to the figure caption. While only the centered alignment is mandatory for the image, feel free to use any other options for figure (such as width, height, scale...) if needed.

The scripts will insert an automatical generated number before the caption of the figure in pdf.

To use a caption (see My caption) just insert indented text after a blank line in the figure block.

Referencing to the figure can be done using the reference label like this

(see Figure_logo_).

It will show the anchor Figure_logo. You can use uppercase if you want. It can be used in the same .rst document but not in others. You can still use the :ref: role for reference from other files, but keep in mind that this returns the full caption of the image.

see :ref:`figure_logo`

returns:

see Uma legenda: A logo que eu gosto

Tabelas

Criar uma tabela simples

=======  =======  =======
x        y        z
=======  =======  =======
1        2        3
2        4
=======  =======  =======

Use a \ followed by an empty space to leave an empty space.

Pode também usar tabelas mais complicadas desenhando-as usando as referências e muito mais

.. _my_drawn_table:

+---------------+--------------------+
| Windows       | macOS              |
+---------------+--------------------+
| |win|         | |osx|              |
+---------------+--------------------+
| and of course not to forget |nix|  |
+------------------------------------+

My drawn table, mind you this is unfortunately not regarded a caption

You can reference to it like this my_drawn_table_.

O resultado:

Windows macOS
win osx
and of course not to forget nix

My drawn table, mind you this is unfortunately not regarded a caption

You can reference to it like this my_drawn_table.

Índice

An index is a handy way to help the reader easily find an information in a doc. QGIS documentation provides some essential indices. There are few rules to follow in order to keep a set of indices that are really useful (coherent, consistent and really connected to each other):

  • Index should be human readable, understandable and translatable; an index can be made from many words but you should avoid any unneeded _, -... characters to link them i.e., Loading layers instead of loading_layers or loadingLayers.
  • Always capitalize only the first letter of the index unless the word has a particular spelling, in which case keep using its spelling e.g., Loading layers, Atlas generation, WMS, pgsql2shp
  • Keep an eye on the existing Index list in order to reuse the most convenient expression with the right spelling and avoid wrong duplicates.

Several index tags exist in RST. You can either use the inline :index: tag within the normal text.

QGIS allows to load several :index:`Vector formats` supported by GDAL/OGR ...

Or you can use the .. index:: block-level markup which links to the beginning of the next paragraph. Because of the rules mentioned above, it’s advised to use this latter tag as it’s easier to fulfill them.

.. index:: WMS, WFS, Loading layers

It’s also recommanded to use index parameters such as single, pair, see... in order to build a more structured and interconnected table of index. See http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/misc.html#index-generating-markup for more information on index creation.

Special Comments

Sometimes, you may want to emphasize some points of the description, either to warn, remind or give some hints to the user. In QGIS Documentation, we use reST special directives such as .. warning::, .. note:: and .. tip:: generating particular frames that highlight your comments. See http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/para.html#paragraph-level-markup for more information. A clear and appropriate title is required for both warnings and tips.

.. tip:: **Always use a meaningful title for tips**

 Begin tips with a title that summarizes what it is about. This helps
 users to quickly overview the message you want to give them, and
 decide on its relevance.

Code snippets

You may also want to give examples and insert a code snippet. In this case, write the comment below a line with the :: directive inserted. However, for a better rendering, especially to apply color highlighting to code according to its language, use the code-block directive, e.g. .. code-block:: xml. By default, Python code snippets do not need this reST directive. More details at http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/code.html.

Nota

While texts in note, tip and warning frames are translatable, be aware that code block frames do not allow translation. So avoid comments not related to code sample and keep this just as short as needed.

Notas de rodapé

Please note: Footnotes are not recognized by any translation software and it is also not converted to pdf format properly. So, if possible don’t use footnotes within any documentation.

Isto é para a criação de notas de rodapé

blabla [1]_

Que irá apontar para:

[1]Updates of core plugins

Managing Screenshots

Adicionar novas Capturas de Tela

Here are some hints to create new, nice looking screenshots. For the user guide they go into ./resources/en/user_manual/

  • same environment for all the screen caps (same OS, same decoration, same font size). We have used Ubuntu with Unity and the default “ambience” theme. For screenshots of QGIS main window and composer we have set it to show menus on the window (not the default in unity).
  • reduce the window to the minimal space needed to show the feature (taking the all screen for a small modal window > overkill)
  • quanto menos confusão, melhor (não há necessidade de ativar todos as barras de ferramentas)

  • não redimensione-os com um editor de imagem, o tamanho será definido se necessário dentro dos arquivos rst (a redução de dimensões sem uma resolução correta > fica feio)

  • cut the background
  • make the top corners transparent if the background is not white
  • Set print size resolution to 135 dpi (e.g. in Gimp set the print resolution image ‣ print size and save). This way, images will be at original size in html and at a good print resolution in the PDF. You can also use ImageMagick convert command to do a batch of images
convert -units PixelsPerInch input.png -density 135 output.png
  • salve elas em png (sem artefatos jpeg)

  • a captura de tela deve mostrar o conteúdo de acordo com o que está descrito no texto

  • you can find some prepared QGIS-projects that were used before to create screenshots in ./qgis-projects. This makes it easier to reproduce screenshots for the next version of QGIS. These projects use the QGIS Sample Data (aka Alaska Dataset), which should be placed in the same folder as the QGIS-Documentation Repository.
  • Use o seguinte comando para remover a função global do menu no Ubuntu para criar menores telas de aplicações junto a menus:

sudo apt-get autoremove appmenu-gtk appmenu-gtk3 appmenu-qt

Traduzir Capturas de Tela

Here are some hints to create screenshots for your translated user guide. They will go into ./resources/<your language>/user_manual/

  • same environment for all the screen caps (same OS, same decoration, same font size)
  • use the QGIS -projects included in QGIS-Documentation repository (in ./qgis_projects ). These were used to produce the ‘original’ screenshots in the manual. The QGIS Sample Data (aka Alaska Dataset) should be placed in the same folder as the QGIS-Documentation Repository.
  • same size as the english ‘original’ screenshots, otherwise they will be stretched and look ugly. If you need to have a different size due to longer ui strings, don’t forget to change the dimension in the rst code of your language.
  • reduce the window to the minimal space needed to show the feature (taking all the screen for a small modal window > overkill)
  • quanto menos confusão, melhor (não há necessidade de ativar todos as barras de ferramentas)

  • não redimensione-os com um editor de imagem, o tamanho será definido dentro dos arquivos rst (a redução de dimensões sem uma resolução correta > fica feio)

  • cut the background
  • salve elas em png (sem artefatos jpeg)

  • a captura de tela deve mostrar o conteúdo de acordo com o que está descrito no texto

Documentando os Algoritmos de Processamento

Se você quer escrever uma documentação para processamento de algoritmos considere estas diretrizes:

  • don’t overwrite existing help files by files from other sources (e.g. QGIS source tree or Processing-Help repository), this files have different formats
  • Arquivos de ajuda do algoritmo de processamento fazem parte do Guia do Usuário QGIS, portanto, use mesma formatação do Guia do Usuário e outros documentos

  • evite usar “Este algoritmo faz isso e aquilo...” como primeira frase na descrição do algoritmo. Experimente usar palavras mais gerais como na ajuda dos algoritmos TauDEM ou GRASS

  • adicione imagens se necessáro. Use o formato PNG e siga as diretrizes gerais para documentação.

  • se necessário adicionar links para informações adicionais (por exemplo, publicações ou páginas da web) para a seção “Veja também”

  • dar explicação clara para os parâmetros e saídas dos algoritmos (novamente GRASS e TauDEM são bons exemplos).

  • don’t edit parameter or output names. If you found typo or wrong spelling — report this in bugracker, so developers can fix this in Processing code too
  • não liste as opções disponíveis na descrição do algoritmo, opções já listadas no parâmetro de descrição.

  • não adicionar informações sobre o tipo de geometria vetor no algoritmo ou descrição do parâmetro sem razão convincente que essa informação está disponível na descrição do parâmetro